Статьи, Пресс-релизы

В чем заключается работа корректора?

  Количество просмотров

В чем заключается работа корректора?

 

Вакансия корректора бюро переводов в Москве достаточно востребована сегодня. Однако новички обычно не совсем понимают, в чем заключается эта работа. Каковы перспективы и сложности этой профессии? По какому принципу оплачивается этот труд?

 

Зачем люди устраиваются корректорами?

В этой профессии существует перспектива карьерного роста, что подразумевает также увеличение оплаты труда. Безусловно, изначально человек занимается вычиткой текстов на наличие грамматических и стилистических ошибок. Эта деятельность требует предельной концентрации внимания и сосредоточенности. Набираясь опыта, увеличивается и производительность труда. Проверяя очередной текст, корректор видит все больше знакомых слов. Впоследствии за то же время человек проверяет больше переводов. Естественно, увеличивается его зарплата.бюро переводов

 

Можно ли совмещать работу корректора и переводчика?

Практика работы бюро переводов показывает, что многие корректоры в дальнейшем становятся профессиональными переводчиками. На начальном этапе они могут выполнять переводы простых текстов. Для этого нужно пройти предварительное тестирование. Обычно начинающие корректоры занимаются переводами с русского на украинский язык, и наоборот. Однако при желании можно овладеть другим языком.

 

Предусмотрены ли премиальные для корректора?

При некачественном выполнении своих обязанностей корректор лишается премии. В зависимости от количества ошибок, он теряет ее определенную часть либо полностью. Хорошее бюро переводов всячески мотивирует своих сотрудников, поэтому эффективно организует рабочий процесс. В частности, делает грамотное распределение заказов между корректорами. Чтобы избежать чрезмерных нагрузок на отдельного специалиста.

 

Зачем брать в штат корректоров? Ведь переводчики должны качественно выполнять свою работу!

Без сомнений, каждый человек должен делать свое дело хорошо. Однако никто не застрахован от ошибок. К тому же часто бывает необходимость в переводе с редких языков. К работе с такими заказами приходится привлекать специалистов, не имеющих профильного образования. Поэтому в данных ситуациях вычитка профессиональным корректором просто необходима.

 

Корректорская проверка снимает ответственность с переводчика?

Ни в коем случае. При наличии ошибок и опечаток в тексте переводчик несет ответственность за некачественно сделанную работу. То же самое относится и к корректору. Это мотивирует сотрудников координировать свою работу, чтобы предоставлять качественный результат.

 

И напоследок…

Хороший корректор обязан быть очень внимательным и в совершенстве знать грамматику. От качества его работы зависит репутация бюро переводов.

 




Дата публикации: 15/10/2015

Вернуться к списку